
За границей на английском языке — стоит ли говорить, и где его понимают? Можно ли объясниться в неанглоговорящих странах Европы и Азии, уровень владения языком. А также — стоит ли россиский туристам ходить на курсы и использовать английский за рубежом или хватит «языка жестов» — в материале Eurotraveler.ru.
Сегодня все знают, что знание иностранных языков (обязательно?) станет серьезным подспорьем в жизни. Не пытаясь оспорить эту аксиому, все же попробуем выяснить насколько знание разговорного английского языка способно помочь при поездке в некоторые, популярные у российских путешественников страны Европы, а также Азии.
Утверждается, что знание финского или, к примеру, польского языка совершенно не обязательно — достаточно хотя бы ломаного английского и вас прекрасно поймут за границей. Так ли это и что делать тем, кто не знает даже этого — читайте в материале Eurotraveler.ru!
- Здесь — о практических и технических аспектах путешествия на машине по Европе
Финляндия
Страна, ежедневно куда отправляется едва ли не самое большое число российских туристов. «Откатать» свежеполученную визу, развеяться в Хельсинки или в глубинке (три места, которые стоит посмотреть в Хельсинки), или уехать в «Большой мир» через аэропот Вантаа.
Согласно исследованиям, Финляндия находится в топе европейских стран, население которых хорошо знает английский язык. Наряду с Швецией и Данией.
Таким образом, если вы начнете тянуть «Ай нид» и тыкать пальцем в понравившийся товар, вас превосходно поймут в Суоми.
Любопытно, что с высокой вероятностью вас поймут, даже если вы продолжите говорить по-русски: в супермаркетах и прочих магазинах на кассах зачастую работают выходцы из России. И попытку заговорить на языке британской королевы они вежливо и твердо пресекают фразой «чего вы хотите?»
В Финляндии на самом деле все хорошо с английским языком, и обилие университетов, в которых на нем организовано преподавание, исчисляется десятками.
В Швеции
с русскоязычным населением существенно хуже — оно исчезающе мало. Но по-английски понимают в магазинах и на заправках. Не сказать, чтобы разговаривали на шедевральном уровне — такой же ломаный, каким он будет и с нашей, туристической стороны.
Никаких особых заминок с пониманием. Не забудьте сказать простое слово «хей»(«привет») тому, с кем соберетесь общаться, и дружелюбное отношение гарантировано.
- Подтянуть собственные знания в Москве помогут курсы английского АСЕ: english-language.ru. 98.7% обучавшихся здесь успешно преодолевают языковый барьер и не испытывают проблем при общении даже с носителем языка.
Эстония
по уровню владения английским среди масс населения занимает высокие позиция в Европе. Однако при визите в страну это не бросится в глаза.
С теми из эстонцев (обычно, от 40 лет и старше), кто учил в школе русский язык, контакт налаживается (если, конечно, они не делают вид, что «не понимай») — естественно, все будет нормально при общении с представителями многочисленной русскоязычной диаспоры. Остальные, может и знают английский, но зачастую лишь вежливо улыбаются, качая головой.
В Латвии
русским туристам будет еще проще, поскольку во многих городах страны на русском языке разговаривают при ежедневном общении и, например, в Даугавпилсе, большинство говорит вообще без какого-либо акцента.
Уровень владения английским у граждан этой прибалтийской страны чуть ниже, чем у жителей Эстонии, но объяснится можно. Опять же, при обоюдном желании.

- Сказанное об Латвии в целом относится и к Литве, а также к Польше: понимают с трудом, говорят очень плохо и только распространенные фразы
Еще хуже со знанием английского обстоит
в Чехии
Но тут выручает похожесть чешского языка на русский (например, «Доброе утро» — «Добре рано», «пожалуйста» — «просим», «не понимаю» — «не розумим»), а также дружелюбие и открытость жителей. В кафе или на АЗС оставьте свои потуги с построением фраз на английском языке — тыкайте пальцем, улыбайтесь, и все получится!
В Австрии
напротив, с английским полный «орднунг». Знают как минимум столько, чтобы понять, чего хочет залетный турист. И проблем с общением, если вы знаете английский хотя бы на школьном уровне, не должно возникнуть вообще никаких.
Что касается
Италии
то статистика утверждает, что итальянцы плохо знают английский. Уж не знаем, какими тестами это определялось, но вполне четко на языке Шекспира там объясняются как обычные работники отелей и заправок, так и даже незаконные иммигранты из Африки.
На улице вы сможете без проблем объясниться с прохожими если заплутали: сложных конструкций они в большинстве своем не понимают, но все это искупается обаянием, массой улыбок, вечным «грацие» и явным желанием помочь.
- Без понимания распродажи в Италии могут и не подарить того счастья. Которое они дарят обычно…
Во
Франции
предпочитают общаться на родном языке — они же гордые, французы. Попытки объяснится с полицейскими на английском в случае нарушения правил, ДТП оставят туриста в ошеломлении — в 8 случаях из 10 вас не поймут или сделают вид. Тут уж надо стоять на своем и, как говорится, не отдавать «ни пяди земли».
На заправках и в кассах музеев с пониманием получше. И уж совсем хорошо на ресепшенах отелей.
Eurotraveler.ru